
閱讀過許多國內的繪本(圖畫書),也有許多是國外翻譯的讀本
這一次有幸邀請到 翻譯許多兒童繪本的柯倩華老師
為雲林的故事人,闡述他對兒童繪本的體悟
和翻譯國外繪本的人文素養!!!
辦理第9次研討,這次的人數超過我想像
許多慕名而來的故事人,為了一睹柯老師的風采
連一些[老故事人]也都來了!!
只好請大家改到大講課堂來上課!!
柯老師 果然是 好樣的!!
許多的國外繪本,或許較適用於國外的文化
也或許在許多文字的設計上,與東方文化有差異
但 在柯老師...等人的用心翻譯下
呈現在國人的眼前,也帶給孩子們更多的歡笑和學習!

以輕柔但專業的口吻,引導著我們浸漬在
她翻譯過的兒童文學讀本中!
一張張繪本的圖畫 輕巧的躍上眼簾
她引導著我們 留意著繪本上所呈現的
文化和思維!!
她介紹著幾本由st$*&$*&(忘了中文名字)所創作的繪本
連續獲得2次的世界經典繪本的殊榮
比較這名作者的作者
評選人員說:[以前st&$*&$(&$(&會說孩子的故事,但
現在 她會用孩子來說故事!!]
當我們隨著老師的引導,瀏覽著一本本的繪本
霎時間,也覺得自己成為一個聆聽的幼童
享受著 來自繪本世界的愉快和想像!!
這是一場 讓人感動的研習培訓!!
期待下一 次與 繪本 故事的再相遇!!
沒有留言:
張貼留言